林小桂仍然摸不清幼稚天蠍男的底細,
或者應該說,此人的底細實在幼稚至極點
林小桂打死也不會讓步,只能一直不可置信地搖頭
(但又有點怕真的會被打死,不蓋你,我要是真的被揍,我一點都不會覺得驚訝)
但是現在一切都雨過天晴了,
從今以後,我可以在家儘情地問候他媽媽,
一點也不用擔心會不小心被天蠍男咬了
而且,林小桂有本世紀最驚人地人類學新發現:
台灣人和愛爾蘭人可能在幾世紀前是同宗!!!!
真的,實在有太多巧合了,
以下以語言學角度試舉一例:
前一陣子,愛爾蘭天蠍男對林小桂吼說:
You are mad as a brush, which by the way is a good Irish expression.
(你瘋得像根梳子一樣)
我就說:啥米碗糕,我一點都不瘋好不好 (各位同胞,請複和說我是對的,拜託拜託)
而且為什麼是瘋得像梳子一樣,啥米碗糕??
天蠍男瞪了我一眼,說: 我就告訴你我不知道典故了啊,不然你是要怎樣
幾天後,林小桂
大
徹
大
悟
了
Mad as brush = 毛毛燥燥
哇靠,你不覺得這二個句子簡直是天作之合,再速配不過了!
我們的老祖宗和愛爾蘭人是麻吉喔! 哇靠
或者應該說,此人的底細實在幼稚至極點
林小桂打死也不會讓步,只能一直不可置信地搖頭
(但又有點怕真的會被打死,不蓋你,我要是真的被揍,我一點都不會覺得驚訝)
但是現在一切都雨過天晴了,
從今以後,我可以在家儘情地問候他媽媽,
一點也不用擔心會不小心被天蠍男咬了
而且,林小桂有本世紀最驚人地人類學新發現:
台灣人和愛爾蘭人可能在幾世紀前是同宗!!!!
真的,實在有太多巧合了,
以下以語言學角度試舉一例:
前一陣子,愛爾蘭天蠍男對林小桂吼說:
You are mad as a brush, which by the way is a good Irish expression.
(你瘋得像根梳子一樣)
我就說:啥米碗糕,我一點都不瘋好不好 (各位同胞,請複和說我是對的,拜託拜託)
而且為什麼是瘋得像梳子一樣,啥米碗糕??
天蠍男瞪了我一眼,說: 我就告訴你我不知道典故了啊,不然你是要怎樣
幾天後,林小桂
大
徹
大
悟
了
Mad as brush = 毛毛燥燥
哇靠,你不覺得這二個句子簡直是天作之合,再速配不過了!
我們的老祖宗和愛爾蘭人是麻吉喔! 哇靠
Recommend to Front page



好不容易轉性溫柔的阿姨
又要被死ㄚ嘟仔教壞了
Comment Permissions: Allow commenting